刘亚丽 Liu Yali (1961 - )

   
   
   
   
   

飞翔的床单

Das fliegende Laken

   
   
一只花瓶不能飞翔 Eine Blumenvase kann nicht fliegen
一把椅子一张桌子 Ein Stuhl, ein Tisch
桌子上的书籍和白瓷缸 Die Bücher auf dem Tisch und der weiße Porzellankrug
它们在都江堰市不能飞翔 Sie sind in der Stadt Dujangyan und können nicht fliegen
一块擦洗得光鉴可人的窗玻璃 Eine blankgeputzte Fensterscheibe, in der man sich spiegeln kann
收集过阳光、雨点儿和鸟翅 Die das Sonnenlicht eingesammelt hat, Regentropfen und Vogelfedern
同样不能飞翔 Kann ebenfalls nicht fliegen.
我将洗净的月白色床单 Ich bringe mein frisch gewaschenes, mondweißes Laken
凉晒到楼下的花园里 Zum Trocknen in den Garten
我拿到塑料夹再次下了楼 Ich hole die Plastikklammern und gehe wieder nach unten
那块床单不见了 Das Laken ist nicht mehr zu sehen
它挣脱生锈的铁丝绳 Es befreite sich vom rostigen Draht
和废弃的花园 Und dem verlassenen Garten
它越过一树开得稀烂的玉兰花 Und flog mit einer Krähe zusammen
和一只乌鸦一起飞走了 Über den Magnolienbaum mit den überreifen Blüten hinweg
它告别花瓶椅子桌子 Es nahm Abschied von Blumenvase, Stuhl und Tisch
桌子上的书籍和白瓷缸 Den Büchern auf dem Tisch und dem weißen Porzellankrug
它穿过光鉴可人的窗玻璃 Es drang durch die blankgeputzte Fensterscheibe, in der man sich spiegeln kann
载着我沉甸甸的睡眠 Es trug meinen schweren Schlaf
它载着沉甸甸的我飞走了 Trug mich, schwer wie ich bin, fliegend weg
它载着我飞翔在乌鸦的故乡醉 Trug mich fliegend zu den heimattrunkenen Krähen